載入中...
34
0
william 於3年6天前貼文,共有 3 個精華區收藏
現實的情況是,外語程度好,的確對當譯者有幫助,但想要當譯者,光是外語程度好是不夠的。 簡單地說,翻譯就是把外文翻譯成中文(或是把中文翻譯成外文)。但是,如果把翻譯這項作業和學校英文課時的英翻中或是中翻英畫上等號,就大錯特錯了。簡單地說,課堂的翻譯比較注重的是「字」的翻譯,力求的是字字精確。然而,翻譯工作卻是在做一種文化的媒介,藉由譯者的翻譯,讓不懂該語言的大眾也能瞭解那種語言的文化、科技或是思想。
© Copyright funP.com, 2006-2009, all rights reserved.