載入中...
帳號中心
|
登入
|
註冊
|
使用手冊
首頁
推推王
哈部落
精選
我的頭版
麻吉
新聞通
瘋體驗
已推薦的使用者(14)
rm35p4
hcy8866
theodor
poponano
saviola
更多
精選頭條
31
+1元多一件★水肌因-水妍煥白水凝霜 !敏弱肌膚配方【蜜莉微雅】
13
Jingxuan‧時空旅人: [義大利食誌]Rome︰Dinners at IL Ristorante - yam天空部落
11
林口 - 田季發爺燒肉(圖爆多)
9
傳統直銷跟維瑪VeMMA哪裡不同?讓漫畫來說明!
7
猴麻上菜。洋芋素鰻
10
台北華山文創園區鬼太郎妖怪樂園特展
9
《2012分享》仙天量|仙姑會通靈@烘焙小魔女
更多
美食
旅行
科技
動漫
運動
娛樂
政治
藝文
生活
財經
時尚
15
0
翻譯要小心
由
jserv
於3年4個月前
貼文
有時候,朋友在問有關翻譯的問題時,由於往往是「斷章取義」,所以即使有人在回答後,還是會加上一句「請結合上下文」。 這並不是對自己的翻譯沒有信心,而是很多字眼,真的必須結合上下文來考慮,才能翻譯出精確的意思。
部落格
Pixnet
翻譯
閱讀
譯者
小品
源自:
綿羊的譯心譯意
分享好文
問題回報
建議修改
funP短網址
文章留言規章
請輸入認證碼:
認證碼錯誤請重新輸入
自動追蹤此討論
關於funP
|
聯絡我們
|
服務條款
|
網站導覽
|
討論區
|
funP工具
© Copyright
funP.com
, 2006-2009, all rights reserved.