載入中...
帳號中心
|
登入
|
註冊
|
使用手冊
首頁
推推王
哈部落
精選
我的頭版
麻吉
新聞通
瘋體驗
已推薦的使用者(12)
rm35p4
funny99
yixuan
theodor
resen
更多
精選頭條
33
+1元多一件★水肌因-水妍煥白水凝霜 !敏弱肌膚配方【蜜莉微雅】
15
Jingxuan‧時空旅人: [義大利食誌]Rome︰Dinners at IL Ristorante - yam天空部落
11
台北華山文創園區鬼太郎妖怪樂園特展
11
傳統直銷跟維瑪VeMMA哪裡不同?讓漫畫來說明!
8
Jingxuan‧時空旅人: [食誌]台北市.韓宮韓式料理館.Han Gong Korean Restaurant
12
林口 - 田季發爺燒肉(圖爆多)
10
《2012分享》仙天量|仙姑會通靈@烘焙小魔女
8
[攝影][台北]短洋裝短髮美女。
更多
美食
旅行
科技
動漫
運動
娛樂
政治
藝文
生活
財經
時尚
13
0
貼切的翻譯
由
weedyc
於3年4個月前
貼文
那天看到一個名詞── バカップル。 查了日本的網站,解釋如下: 熱々の恋人同士が衆目をはばからず愛を確かめ合う様を皮肉った言葉で、「バカ」と「カップル」をくっつけた日本の俗語。 譯成中文的意思是,「諷刺熱戀中的情人不顧眾目睽睽,卿卿我我、情話綿綿的用語,是「笨蛋」和「情侶」結合而成的日本俗語。 於是,就和某前輩腦力激盪,試著翻成「傻情侶」或是「(白)癡情侶」,並在噗浪上把這個問題丟了出去,結果某譯者說,就是「狗男女」嘛~,引來一陣掌聲(當然是想像中囉,噗浪的聲光效果沒那麼好)。...MORE
藝文
翻譯
閱讀
譯者
小說
職場
日翻中
日文翻譯
源自:
綿羊的譯心譯意
分享好文
問題回報
建議修改
funP短網址
文章留言規章
請輸入認證碼:
認證碼錯誤請重新輸入
自動追蹤此討論
關於funP
|
聯絡我們
|
服務條款
|
網站導覽
|
討論區
|
funP工具
© Copyright
funP.com
, 2006-2009, all rights reserved.