那天無意間轉到男女糾察隊這個節目, 裡頭女星們的談話中出現了"乗り込む"(のりこむ)這個字, 突然讓我感到一頭霧水, 心想, 這個字是這樣使用與解釋的嗎…?? 便趕緊翻開字典查閱。
"乗り込む"(のりこむ)中文為「乘入、乘坐、坐進、進入、開進」的意思, 通常與交通工具脫離不了關係。
例如:
「車で現地に乗り込む」(乘車進入現場)。
「通勤の客がいっせいに電車に乗り込む」(通勤的乘客一起進入電車)。
除此, ...
源自:咪媽媽日語教室
冬天一到, 就會讓人想喝熱的飲品, 特別是熱咖啡, 或是熱茶之類的東西, 除此, 就非熱可可莫屬了~^^
雖然這一兩天氣溫突然又回升了好幾度, 但到超市購買食材時, 還是忍不住瞄一下價格, 然後一邊打量, 差不多可以買個一盒回家備用了~^^
天冷來上一杯香濃的熱可可, 除了可以讓人放鬆心情, 對女性朋友而言, 更是舒緩生理期不適時不可或缺的良方。
去年竟然意外發現, 沖泡熱可可時只要再加入一小匙的...
源自:咪媽媽的魔法廚房
記得十年前剛開始上日文課沒多久, 當時日文還不是很好的我, 立即在課堂上向日籍老師提問, 到底"すみません"與"ごめんなさい"有什麼不同呢??
我清楚記得日籍老師在聽完後, 還稍微愣了一下才回答我的問題…。可能沒聽懂, 或是一下子不知道該怎麼回答吧??
雖然"すみません"與"ごめんなさい"都是「對不起、抱歉」的意思, 但...
源自:咪媽媽日語教室
小時候很喜歡吃布丁, 卻沒有自己動手做過, 沒想到製作過程還挺簡單的, 應該是甜點中最容易製做的吧?? 真的一點都不複雜呢~而且吃起來的口感和市售的完全不同, 而是多了一份手作的美妙口感呢~^^
源自:咪媽媽的魔法廚房
這幾天翻筆記, 突然看到了"下駄箱" (げたばこ)這個字。
"下駄" (げた)指的是古時候日本人腳上穿的木屐, 而"下駄箱" (げたばこ)就是裝木屐的箱子, 也就是鞋櫃的意思。
但有趣的是, 即使現在大家穿的並不是木屐, 而是鞋子, "靴"(くつ) , 但日本人仍稱鞋櫃為"下駄箱" (げたばこ)。
還有, "歯磨き粉" (はみがきこ)。中年以上的人應該對牙粉有印象, 早期牙膏並不像現在這麼普遍, 家家戶戶都是使用牙粉居多。...
源自:咪媽媽日語教室
還記得幾年前和咪爸爸一起到大賣場採買食材, 然後經過我要買的東西的櫃位時, 便順手拿了一瓶柴魚醬油, 就直接放入了購物籃, 此時, 旁邊的一位太太突然出聲了, 原來是剛好在替這個牌子做促銷的一名歐巴桑。
她立刻對我說,「買一瓶紅粷醬油的話, 就送一瓶柴魚醬油…」。我聽了毫不猶豫,立刻回答: 「不用了~謝謝!!」。沒想到對方一臉狐疑,「不用??」「對啊~我用不到, 謝謝!!」。語畢後沒多做停留, 接著, 便往其他的櫃位前進。
事後想想, 其實那位做促銷的太太會覺得不解也不是沒有道理...
源自:咪媽媽的魔法廚房

selinayang
的推推王









