還記得幾年前和咪爸爸一起到大賣場採買食材, 然後經過我要買的東西的櫃位時, 便順手拿了一瓶柴魚醬油, 就直接放入了購物籃, 此時, 旁邊的一位太太突然出聲了, 原來是剛好在替這個牌子做促銷的一名歐巴桑。
她立刻對我說,「買一瓶紅粷醬油的話, 就送一瓶柴魚醬油…」。我聽了毫不猶豫,立刻回答: 「不用了~謝謝!!」。沒想到對方一臉狐疑,「不用??」「對啊~我用不到, 謝謝!!」。語畢後沒多做停留, 接著, 便往其他的櫃位前進。
事後想想, 其實那位做促銷的太太會覺得不解也不是沒有道理...
源自:咪媽媽的魔法廚房
這幾天翻筆記, 突然看到了"下駄箱" (げたばこ)這個字。
"下駄" (げた)指的是古時候日本人腳上穿的木屐, 而"下駄箱" (げたばこ)就是裝木屐的箱子, 也就是鞋櫃的意思。
但有趣的是, 即使現在大家穿的並不是木屐, 而是鞋子, "靴"(くつ) , 但日本人仍稱鞋櫃為"下駄箱" (げたばこ)。
還有, "歯磨き粉" (はみがきこ)。中年以上的人應該對牙粉有印象, 早期牙膏並不像現在這麼普遍, 家家戶戶都是使用牙粉居多。...
源自:咪媽媽日語教室










