載入中...

部落格聯播資訊

213
translation 的聯播 1年5個月加入 共有 58 個部落格
英文和日文譯者經營的部落格~~
 
 
於 1天6小時前 發表
  本來打算如果第一場是三點以後那就再看看,沒想到是一點四十。既然如此那就去看吧﹝啥理由﹞。
於 1天7小時前 發表
NHK的特別節目(Special)很有看頭,有興趣的主題我大概都不會錯過。上個禮拜天播的是「魔性の難問」(The Cosmic Code Breakers),裡頭介紹了一個這幾百年來還沒有人能夠解決的數學問題─「リーマン予想」(Riemann Hypothesis)。査了一下那個不用錢的線上百科全書,才知道中文叫做「黎曼猜想」──雖然我覺得叫"假設"應該會比"猜想"好一點──不過我想應該沒有人能夠看得懂裡面的內容在寫什麼碗糕×...
於 2天6小時前 發表
於 2天7小時前 發表
活動名稱:第十四屆口筆譯教學國際研討會活動日期:2009.12.19~12.20活動地點:師大翻譯所博愛樓5樓活動聯絡人:蘇舫誼助理02-7734-3981 / E-MAIL:...
於 2天9小時前 發表
發生很多事件。不曉得到底怎麼了,大概是年底將近,該處理的事情都該被處理掉,大家講好了一塊兒冒出來。所以想記錄的一些經歷大概沒辦法了,嘆,隨著每一天過去,對當天那種鮮明熱烈想寫的欲望便消退,沒了感覺也不知寫啥好。只能大略寫一下今天。首先,凌晨醒過來發現左半邊喉嚨痛,晴-天-霹-靂!因為再過幾個小時必須要上工!!一定是因為晚上去上課時受風吹造成之苦果。出門前吃了綜合維他命、維他命...
於 2天15小時前 發表
     新近譯完的一篇小品,生字超多,字典查得頻繁。有點煩,但是不難譯,因為原文條理清楚,用字精確,只要把查到的意思放進句子裡即可,因此,工作得輕鬆愉快。忍不住在想,要是所有的稿子都是這樣就好了。之所以有此肖想,乃因為即將動工的稿子,完全不是這樣。整本書沒有幾個生字,但不少句子都在考驗你的邏輯能力,冷不防再來段古文抽考。因此還沒真正動筆,壓力早已上身。    ...
於 2天16小時前 發表
Recently, the Executive Yuan in Taiwan has passed a bill in favor of Central Taiwan Science Park (CTSP)fourth stage expansion, which has draw the attention of ecologists. And it caused heated discussion in the Taiwan blogosphere.Jeremy elabrates on this problem, and wrote "They Don't Care About...
於 2天21小時前 發表
(島田莊司的簽名書)      借用一下之前譯書的名字。(既然借用了,就順便宣傳一下,是白石一文的《愛有多少》) 那天看到電視中訪問一個明星,談到她當初選擇走演藝之路時,她父親持保留態度,然後,她父親問了她一句話:「如果有朝一日,妳演電影沒有分文可取,妳還會演嗎?」這位女明星回答,「我會。」於是,她父親認為她真的是喜歡這個行業,就點頭答應了。 我覺得這位父親的這個問題很有智慧,當我們真正熱愛一件事,或是對一件事有興趣的時候,真的願意不計較代價。 我不禁暗想,我對自己的工作是否有這樣的熱誠?...
於 3天5小時前 發表
爸爸:「I love you.」小甜蜜:「I love you, too.」爸爸:「I love you......to infinity and beyond!」小甜蜜跟媽媽說,這是她跟爸爸的secret language。當然,這個密語還得搭配動作:左手握拳擺在腰際,右手握拳舉向天際。親愛的小甜蜜,今天是妳五歲生日。時間過得好快,還記得去年生日家裡熱熱鬧鬧擠滿數十人齊唱生日快樂歌。一轉眼妳又長大了一點 - 更加古靈精怪,也更貼心,更甜蜜。...
於 3天8小時前 發表
〈寫這篇文的時候正好在聽 Linkin Park 的 With You, 不嫌棄的話,請配它來閱讀吧。〉前幾天上小葛的英文課剛好聊到這個話題,我說我找不到適合的對象。他說:「我在來台灣遇到我老婆時,也是經過一段等待期的。」那我問,他都怎麼處理一個人過的夜晚呢?......
© Copyright funP.com, 2006-2009, all rights reserved.